You are here

قراءة كتاب Anglo-Saxon Literature

تنويه: تعرض هنا نبذة من اول ١٠ صفحات فقط من الكتاب الالكتروني، لقراءة الكتاب كاملا اضغط على الزر “اشتر الآن"

‏اللغة: English
Anglo-Saxon Literature

Anglo-Saxon Literature

تقييمك:
0
No votes yet
المؤلف:
دار النشر: Project Gutenberg
الصفحة رقم: 5

Saxon period we must take particular notice of a new agency that now comes on the scene. The institution of monachism was one of considerable standing before the date at which we are now arrived, but it had never yet found any function of systematic usefulness. Benedict of Nursia is called the father of monks, not because he first instituted them, but because he organised and regulated the monastic life and converted it to a powerful agency for religion and civilisation. Benedict was born in 480, and he died at Monte Cassino in 543. The Benedictine institution is the great historical fact which demands our attention in the early part of the sixth century.

An eminent Benedictine was the Roman Pontiff Gregory, surnamed the Great. He was born in 540, and died in 604. He designed the conversion of the Saxons. He was a great author, though he was ignorant of Greek. We will here notice three of his works—the “Commentary on Job,” the “Pastoral Care,” and the “Dialogues.”

The first of these is remarkable as a specimen of that mystical interpretation of Scripture which characterised the exegesis of the Middle Ages, and of which manifold examples occur in the Homilies of Ælfric, who names Gregory as one of his sources.

The “Pastoral Care” is worthy of its name as a book of direction and advice from the chief pastor to his subordinates. It is full of grave practical wisdom, animated by the Christian spirit and the love of souls. For prudence it is worthy of the pontiff who solved Augustine’s questions, as we read in Beda’s history. In this book we discover the true and legitimate source of the power of the clergy, and we verify the words of Joseph Butler, who said that if conscience had power as it has authority, it would govern the world. The power of the clergy is sometimes explained as a stratagem; he who reads this book will see a deeper root to that power; he will see that if trickery made that power to fall, it was something else that caused it to rise.

A greater contrast than that between the “Pastoral Care” and the “Dialogues” it is hardly possible to conceive. We cannot wonder that the identity of authorship has been questioned, and that the “Dialogues” have been attributed to another Gregory. The difficulty is, however, lessened if we consider the widely different conditions of the readers addressed. At a time when an old civilisation and a crude barbarism were intermingled and living side by side, the one was written for the highest, the other for the lowest in the intellectual scale. The “Pastoral Care” was addressed to the Roman clergy, with whom, if anywhere, something of the old culture still lingered. The “Dialogues” were intended for the barbarians. The book is addressed to Theodolinda, the Lombard queen. It is a book full of wonderful, not to say puerile, stories, in which a religious lesson or moral is always conveyed, but not always one that carries conviction to the mind of the modern Christian. It reflects the policy of converting the barbarians by condescending to their tastes, and belongs to the same system as that increase of pomp and ceremony which was due to the same motive. This book far outran the former in popularity. It was among the earliest of Latin books to be translated into vernacular languages. Gregory’s writings were very influential on popular religious literature throughout the Dark Ages, and nowhere more so than in England, where he was honoured as a national apostle. There exists an Anglo-Saxon translation of the “Dialogues,” but it has not yet been edited.

The time of Gregory the Great was the time in which, to use Dean Milman’s words, “the human mind was finally Christianised.” This triumph, as usually happens, was overdriven. We see a too jealous exclusion of secular literature, and a too credulous and favourable disposition towards Christian legends. This was the time when the secondary apocryphal literature reached its maturity, and was grouped in collections. An active labourer in this pious work was Gregory of Tours. He contributed the “Miracles of St. Andrew,” and possibly other pieces. This period, from the middle of the sixth into the early part of the seventh century, is the period of the greatest literary activity of the monasteries of Gaul, and the apocryphal collections seem to have been made in some of these8 If the Christianised Latin literature reached its highest excellence in the time of Augustine, it discovered its extremest tendency in the time of the two Gregories.

There is yet one form of literature that claims our attention. The Greek romances of love and marvellous adventure were probably discountenanced in Christian families, and we may regard the secondary Apocrypha as a kind of pious substitute for such entertaining works of fiction. But there was one of these old heathen novels that held its ground, that can be traced in more than one early monastic library, and that was translated into every vernacular—Anglo-Saxon first. This was the Romance of Apollonius of Tyre, from which comes the story of that Shakespearean play, “Pericles, Prince of Tyre.”

The books which we have noticed between the second and the seventh centuries may be allowed to represent that Christianised Latin literature which is the historical bridge between the ancient classical and the modern vernacular literatures. The latter had as yet no existence. In Mœsia, on the shores of the Danube, a Gothic dialect had been immortalised by Scripture translations from the Greek as early as the fourth century; but nothing of the kind had as yet appeared under the Latin influence in the West. The Merovingian Franks left no vernacular literature; on the contrary, they rapidly lost their native speech, and adopted that of the conquered nation.

The Franks and the Saxons had been neighbours in their native homes, speaking almost the same mother-tongue; but their migrations led them into new regions in which they again proved neighbours under altered conditions. Each was to take a leading part in the formation of modern Europe, but they were to be divided in that office, their lots being severally cast with the two great constituent factors of modern civilisation. The one was to lead the Romanesque, the other the Gothic division. The Franks became assimilated to the Romanised Gauls, and formed, with them, one Latin-speaking Church; they raised the standard of orthodoxy against the Arianism of the other barbarian powers, and the Frankish king was decorated with the title of Most Christian; the history of that Church was written in Latin by Gregory of Tours. This work, upon which he was engaged from A.D. 576 to 592, bears strong marks of literary degeneracy. Gregory complained of the low state of education in the cities of Gaul. He became a historian only from a sense of necessity, and for fear lest the memory of important events should perish. He has been called the Herodotus of the Franks, and the Herodotus of barbarism. The history of the Church in Gaul after the absorption of the Franks is not one of quickened progress but of crime and torpidity. Gregory the Great justified his mission to the Saxons on the express ground that the Church of Gaul, whose natural duty it was, had neglected it. The history of the Merovingian Franks stands in disadvantageous contrast with the early vigour of the Saxon Churches. The first great elevation of European culture was to spring, not from among the Franks, but in the remoter

Pages