You are here

قراءة كتاب Stories and Ballads of the Far Past Translated from the Norse (Icelandic and Faroese) with Introductions and Notes

تنويه: تعرض هنا نبذة من اول ١٠ صفحات فقط من الكتاب الالكتروني، لقراءة الكتاب كاملا اضغط على الزر “اشتر الآن"

‏اللغة: English
Stories and Ballads of the Far Past
Translated from the Norse (Icelandic and Faroese) with Introductions and Notes

Stories and Ballads of the Far Past Translated from the Norse (Icelandic and Faroese) with Introductions and Notes

تقييمك:
0
No votes yet
دار النشر: Project Gutenberg
الصفحة رقم: 1



Transcriber's Note:

This Book contains extensive Notes on the various Sagas, Ballads, etc. Unobtrusive links have been provided throughout each Tháttr, Saga or Ballad to the relevant note, and another, unobtrusive, return link. Click on the ° to go to the Notes°, and on the ° to return.

The notes1 throughout the 'Introduction' chapters are linked to the Footnotes, which are linked to return.

The rest of the Transcriber's Note is at the end of the Book.

STORIES AND BALLADS
OF THE FAR PAST

TRANSLATED FROM THE NORSE
(ICELANDIC AND FAROESE)
WITH INTRODUCTIONS AND NOTES

BY

N. KERSHAW

CAMBRIDGE
AT THE UNIVERSITY PRESS
1921

PRINTED IN GREAT BRITAIN

Preface

Very few of the Fornaldar Sögur Northrlanda have hitherto been translated into English. The Völsungasaga is of course well known, but with this exception the 'Stories of Icelanders,' and the 'Stories of the Kings of Norway' are probably the only sagas familiar to the majority of English readers. Of the four sagas contained in this volume only one—the Tháttr of Sörli—has appeared in English before, though the poetry which they contain has frequently been translated, from the time of Hickes's Thesaurus (1705). So far as I am aware no version of any of the Faroese ballads has appeared in English. Out of the great number which were collected during the 18th and 19th centuries I have chosen a few which deal with the same stories as the sagas translated here; and for purposes of comparison I have added a short extract from one of the Icelandic Rímur, as well as a Danish ballad and part of the Shetland Hildina.

In accordance with general custom in works of this kind I have discarded the use of accents, unfamiliar symbols, etc., except in a few Norse words which can hardly be anglicised.

My thanks are due to the Syndics of the Cambridge University Press for undertaking the publication of this book, and to the staff for their unfailing courtesy.

To Professor Thuren of Christiania I am indebted for kindly allowing me to print the melodies from his son's Folkesangen paa Færøerne. I have also to thank many friends in St Andrews and Cambridge for help which they have kindly given to me in various ways, including Professor Lawson, Dr Maitland Anderson and the staffs of the two University Libraries, and Mr B. Dickins. Especially I wish to thank Professor Chadwick to whom I am indebted for constant help and advice throughout the book.

N. K.

2 November, 1920.

Table of Contents

PART I

SAGAS

  PAGE
General Introduction 3
The Tháttr of Nornagest 11
The Tháttr of Sörli 38
The Saga of Hromund Greipsson 58
The Saga of Hervör and Heithrek 79
Appendix to Part I (The Combat at Samsø
and Hjalmar's Death Song)
144

PART II

BALLADS

General Introduction 153
Gríplur I 171
The Faroese Ballad of Nornagest 176
The Faroese Ballad of Hjalmar and Angantyr 182
The Danish Ballad of Angelfyr and Helmer 186
The Faroese Ballad of Arngrim's Sons 193
The Faroese Riddle Ballad (Gátu Ríma) 212
The Shetland Ballad of Hildina 217
Notes 220
List of editions and translations 254

TO MY SISTER

PART I

SAGAS

THE SAGAS

GENERAL INTRODUCTION

The following stories are taken from the Fornaldarsögur Northrlanda, or 'Stories of Ancient Times relating to the countries of the North'—a collection of Sagas edited by Rafn in 1829-30 and re-edited by Valdimar Ásmundarson in 1886-1891. The stories contained in this collection deal

Pages