You are here

قراءة كتاب Dante. An essay. To which is added a translation of De Monarchia.

تنويه: تعرض هنا نبذة من اول ١٠ صفحات فقط من الكتاب الالكتروني، لقراءة الكتاب كاملا اضغط على الزر “اشتر الآن"

‏اللغة: English
Dante. An essay. To which is added a translation of De Monarchia.

Dante. An essay. To which is added a translation of De Monarchia.

تقييمك:
0
No votes yet
المؤلف:
دار النشر: Project Gutenberg
الصفحة رقم: 1


Transcriber's Note: Spelling and punctuation have been retained as they appear in the original, but obvious printer errors have been corrected without note. Printer errors in Italian passages from The Divine Comedy have been corrected using the Italian-English Princeton University Press edition (trans. Charles S. Singleton, 1973).

Some page numbers have been skipped due to blank pages and repetitive half-titles in the original. Separately numbered pages in the publisher's catalogue at the end are prefixed with "A."

This e-book contains a number of words and phrases in ancient Greek, which may not display properly in all browsers, depending on the fonts the user has installed. Hover the mouse over the Greek text to see a transliteration, e.g., βιβλος.

A Table of Contents has been added for the reader's convenience. The original contains a separate Contents of De Monarchia at page 305.


DANTE

AND

DE MONARCHIA.

logo


DANTE.

An Essay.

BY

R. W. CHURCH, M.A., D.C.L.

DEAN OF ST. PAUL’S, AND HONORARY FELLOW OF ORIEL COLLEGE, OXFORD.

To which is added

A TRANSLATION OF

DE MONARCHIA.

By F. J. CHURCH.

London:
MACMILLAN AND CO.
1879.


CHARLES DICKENS AND EVANS,
CRYSTAL PALACE PRESS.


CONTENTS

NOTICE
DANTE
DE MONARCHIA
CONTENTS OF DE MONARCHIA
PUBLISHER'S CATALOGUE
FOOTNOTES


NOTICE.

The following Essay first appeared in the "Christian Remembrancer" of January, 1850, and it was reprinted in a volume of "Essays and Reviews," published in 1854.

It was written before the appearance in Germany and England of the abundant recent literature on the subject. With the exception of a few trifling corrections, it is republished without change.

By the desire of Mr. Macmillan, a translation of the De Monarchia is subjoined. I am indebted for it to my son, Mr. F.J. Church, late Scholar of New College. It is made from the text of Witte's second edition of the De Monarchia, 1874. The De Monarchia has been more than once translated into Italian and German, in earlier or later times. But I do not know that any English translation has yet appeared. It is analysed in the fifteenth chapter of Mr. Bryce's "Holy Roman Empire."

Witte, with much probability, I think, places the composition of the work in the first part of Dante's life, before his exile in 1301, while the pretensions and arguments of Boniface VIII. (1294-1303) were being discussed by Guelf and Ghibelline partisans, but before they were formally embodied in the famous Bull Unam Sanctam, 1302. The character of the composition, for the most part, formal, general, and scholastic, sanguine in tone and with little personal allusion, is in strong contrast with the passionate and despairing language of resentment and disappointment which marks his later writings. As an example of the political speculation of the time, it should be compared with the "De Regimine Principum," ascribed to Thomas Aquinas. The whole subject of the mediæval idea of the Empire is admirably discussed in Mr. Bryce's book referred to above.

R.W.C.

St. Paul's,
November, 1878.


DANTE.[1]

[Jan. 1850.]

The Divina Commedia is one of the landmarks of history. More than a magnificent poem, more than the beginning of a language and the opening of a national literature, more than the inspirer of art, and the glory of a great people, it is one of those rare and solemn monuments of the mind's power, which measure and test what it can reach to, which rise up ineffaceably and for ever as time goes on, marking out its advance by grander divisions than its centuries, and adopted as epochs by the consent of all who come after. It stands with the Iliad and Shakspere's Plays, with the writings of Aristotle and Plato, with the Novum Organon and the Principia, with Justinian's Code, with the Parthenon and S. Peter's. It is the first Christian poem; and it opens European literature, as the Iliad did that of Greece and Rome. And, like the Iliad, it has never become out of date; it accompanies in undiminished freshness the literature which it began.

We approach the history of such works, in which genius seems to have pushed its achievements to a new limit, with a kind of awe. The beginnings of all things, their bursting out from nothing, and gradual evolution into substance and shape, cast on the mind a solemn influence. They come too near the fount of being to be followed up without our feeling the shadows which surround it. We cannot but fear, cannot but feel ourselves cut off from this visible and familiar world—as we enter into the cloud. And as with the processes of nature, so it is with those offsprings of man's mind, by which he has added permanently one more great feature to the world, and created a new power which is to act on mankind to the end. The mystery of the inventive and creative faculty, the subtle and incalculable combinations by which it was led to its work,

Pages