قراءة كتاب Dead Souls

تنويه: تعرض هنا نبذة من اول ١٠ صفحات فقط من الكتاب الالكتروني، لقراءة الكتاب كاملا اضغط على الزر “اشتر الآن"

‏اللغة: English
Dead Souls

Dead Souls

تقييمك:
0
No votes yet
المؤلف:
دار النشر: Project Gutenberg
الصفحة رقم: 3

Dikanka (1831) was more successful. It was a series of gay and colourful pictures of Ukraine, the land he knew and loved, and if he is occasionally a little over romantic here and there, he also achieves some beautifully lyrical passages. Then came another even finer series called Mirgorod, which won the admiration of Pushkin. Next he planned a "History of Little Russia" and a "History of the Middle Ages," this last work to be in eight or nine volumes. The result of all this study was a beautiful and short Homeric epic in prose, called Taras Bulba. His appointment to a professorship in history was a ridiculous episode in his life. After a brilliant first lecture, in which he had evidently said all he had to say, he settled to a life of boredom for himself and his pupils. When he resigned he said joyously: "I am once more a free Cossack." Between 1834 and 1835 he produced a new series of stories, including his famous Cloak, which may be regarded as the legitimate beginning of the Russian novel.

Gogol knew little about women, who played an equally minor role in his life and in his books. This may be partly because his personal appearance was not prepossessing. He is described by a contemporary as "a little man with legs too short for his body. He walked crookedly; he was clumsy, ill-dressed, and rather ridiculous-looking, with his long lock of hair flapping on his forehead, and his large prominent nose."

From 1835 Gogol spent almost his entire time abroad; some strange unrest—possibly his Cossack blood—possessed him like a demon, and he never stopped anywhere very long. After his pilgrimage in 1848 to Jerusalem, he returned to Moscow, his entire possessions in a little bag; these consisted of pamphlets, critiques, and newspaper articles mostly inimical to himself. He wandered about with these from house to house. Everything he had of value he gave away to the poor. He ceased work entirely. According to all accounts he spent his last days in praying and fasting. Visions came to him. His death, which came in 1852, was extremely fantastic. His last words, uttered in a loud frenzy, were: "A ladder! Quick, a ladder!" This call for a ladder—"a spiritual ladder," in the words of Merejkovsky—had been made on an earlier occasion by a certain Russian saint, who used almost the same language. "I shall laugh my bitter laugh" 3 was the inscription placed on Gogol's grave.

                                                          JOHN COURNOS

Evenings on the Farm near the Dikanka, 1829-31; Mirgorod, 1831-33; Taras Bulba, 1834; Arabesques (includes tales, The Portrait and A Madman's Diary), 1831-35; The Cloak, 1835; The Revizor (The Inspector-General), 1836; Dead Souls, 1842; Correspondence with Friends, 1847.

ENGLISH TRANSLATIONS: Cossack Tales (The Night of Christmas Eve, Tarass Boolba), trans. by G. Tolstoy, 1860; St. John's Eve and Other Stories, trans. by Isabel F. Hapgood, New York, Crowell, 1886; Taras Bulba: Also St. John's Eve and Other Stories, London, Vizetelly, 1887; Taras Bulba, trans. by B. C. Baskerville, London, Scott, 1907; The Inspector: a Comedy, Calcutta, 1890; The Inspector-General, trans. by A. A. Sykes, London, Scott, 1892; Revizor, trans. for the Yale Dramatic Association by Max S. Mandell, New Haven, Conn., 1908; Home Life in Russia (adaptation of Dead Souls), London, Hurst, 1854; Tchitchikoff's Journey's; or Dead Souls, trans. by Isabel F. Hapgood, New York, Crowell, 1886; Dead Souls, London, Vizetelly, 1887; Dead Souls, London, Maxwell 1887; Meditations on the Divine Liturgy, trans. by L. Alexeieff, London, A. R. Mowbray and Co., 1913.

LIVES, etc.: (Russian) Kotlyarevsky (N. A.), 1903; Shenrok (V. I.), Materials for a Biography, 1892; (French) Leger (L.), Nicholas Gogol, 1914.





AUTHOR'S PREFACE TO THE FIRST PORTION OF THIS WORK

Second Edition published in 1846

From the Author to the Reader

Reader, whosoever or wheresoever you be, and whatsoever be your station—whether that of a member of the higher ranks of society or that of a member of the plainer walks of life—I beg of you, if God shall have given you any skill in letters, and my book shall fall into your hands, to extend to me your assistance.

For in the book which lies before you, and which, probably, you have read in its first edition, there is portrayed a man who is a type taken from our Russian Empire. This man travels about the Russian land and meets with folk of every condition—from the nobly-born to the humble toiler. Him I have taken as a type to show forth the vices and the failings, rather than the merits and the virtues, of the commonplace Russian individual; and the characters which revolve around him have also been selected for the purpose of demonstrating our national weaknesses and shortcomings. As for men and women of the better sort, I propose to portray them in subsequent volumes. Probably much of what I have described is improbable and does not happen as things customarily happen in Russia; and the reason for that is that for me to learn all that I have wished to do has been impossible, in that human life is not sufficiently long to become acquainted with even a hundredth part of what takes place within the borders of the Russian Empire. Also, carelessness, inexperience, and lack of time have led to my perpetrating numerous errors and inaccuracies of detail; with the result that in every line of the book there is something which calls for correction. For these reasons I beg of you, my reader, to act also as my corrector. Do not despise the task, for, however superior be your education, and however lofty your station, and however insignificant, in your eyes, my book, and however trifling the apparent labour of correcting and commenting upon that book, I implore you to do as I have said. And you too, O reader of lowly education and simple status, I beseech you not to look upon yourself as too ignorant to be able in some fashion, however small, to help me. Every man who has lived in the world and mixed with his fellow men will have remarked something which has remained hidden from the eyes of others; and therefore I beg of you not to deprive me of your comments, seeing that it cannot be that, should you read my book with attention, you will have NOTHING to say at some point therein.

For example, how excellent it would be if some reader who is sufficiently rich in experience and the knowledge of life to be acquainted with the sort of characters which I have described herein would annotate in detail the book, without missing a single page, and undertake to read it precisely as though, laying pen and paper before him, he were first to peruse a few pages of the work, and then to recall his own life, and the lives of folk with whom he has come in contact, and everything which he has seen with his own eyes or has heard of from others, and to proceed to annotate, in so far as may tally with his own experience or otherwise, what is set forth in the book, and to jot down the whole exactly as it stands pictured to his memory, and, lastly, to send me the jottings as they may issue from his pen, and to continue doing so until he has covered the entire work! Yes, he would indeed do me a vital service! Of style or beauty of expression he would need to take no account, for the value of a book lies in its truth and its actuality rather than in its wording. Nor would he need to consider my feelings if at any point he should feel minded to blame or to upbraid me, or to demonstrate the harm rather than the good which has been done through any lack of thought or verisimilitude of which I have been guilty. In short, for anything and for everything in the way

Pages