You are here

قراءة كتاب Brother Jacques (Novels of Paul de Kock, Volume XVII)

تنويه: تعرض هنا نبذة من اول ١٠ صفحات فقط من الكتاب الالكتروني، لقراءة الكتاب كاملا اضغط على الزر “اشتر الآن"

‏اللغة: English
Brother Jacques (Novels of Paul de Kock, Volume XVII)

Brother Jacques (Novels of Paul de Kock, Volume XVII)

تقييمك:
0
No votes yet
المؤلف:
دار النشر: Project Gutenberg
الصفحة رقم: 6

damned—who swear a great deal in this world, to say nothing of what they will do when they are roasting in hell like pork pies.

And why did Monsieur Robineau swear? Why, reader? Because, instead of putting his hand on his wig, which, as you know, was reposing on the boulevard, the unlucky attorney had seized the tail of a cat, which, vexed at being pulled so violently by a sensitive part, had, in accordance with the custom of its kind, buried its claws in the cruel hand that had grasped it.

“It is very unpleasant to be unlucky!” said a worthy bourgeois of the Marais the other evening at a performance of La Pie Voleuse, as he wept over the misfortunes of Palaiseau’s little maid-servant. To interpret what I presume to be that gentleman’s meaning, I will say that it is very painful to experience so many misfortunes as Monsieur Robineau did in one evening. When one has danced against one’s will and has lost one’s wig; when one has been clawed on the hands and has been spat upon, one is quite justified in being angry. The poor attorney was so angry that he turned yellow, red and white, almost at the same instant; in his frenzy, he had no idea what he was doing, and, regardless of sex, was about to assault Madame Volenville, when some of the guests interposed between him and the person whom he justly regarded as the cause of all his misfortunes.

They had much difficulty in pacifying Monsieur Robineau and in making him understand that madame had expectorated without malicious intent. Edouard succeeded at last in calming him a little; and while he wiped his face, the young bridegroom took from his pocket a dainty silk handkerchief, which he offered the attorney to put over his head. Monsieur Robineau accepted it, covered his head with the handkerchief, and placed his round hat on top; which gave him the appearance of a Spanish rebel, or a bandolero, or a guerilla, or battueca; or, if you prefer, of one of those little dogs, dressed in human garb, which ride majestically along the boulevard in baskets borne by a learned donkey.

The attorney left the salon without paying his respects to the ladies, and without kissing the bride; he hurried from the Cadran-Bleu, but as he passed the waiters and scullions from the restaurant he could not help hearing their laughter and jests. He did not take a cab, because he lived on Rue du Perche; and when he reached home, he went to bed, cursing waltzes and jigs, and calculating what a new wig would cost him.

As for Madame Volenville, of whom Monsieur Tourte finally succeeded in ridding himself, it was most essential to induce her to leave the ball-room, for the snuff which she had swallowed produced a most unpleasant effect on her stomach. The expectoration became more frequent, and began to change to hiccoughs and symptoms of nausea, that presaged an accident which one is never desirous to witness, and which, moreover, it is prudent to avert in a room where people are dancing.

So the poor woman was taken away, almost carried, from the scene of her exploits. When she passed a mirror, she thought that she would die of chagrin, or swoon again; in truth, her snuff-besmeared face, her dishevelled hair, her disordered clothing, were well adapted to drive to despair a woman with pretensions; and we have seen that Madame Volenville possessed rather a large supply for her years.

They looked for her husband, and had some difficulty in inducing him to go to his wife, upon whom he insisted that someone had put a mask. At last they were placed in a cab, which took them home, where, if you please, we will leave them, to return to the newly-married pair.

Terpsichore had banished cruel Discord, who, since the nuptials of Peleus and Thetis, to which, foolishly enough, she was not bidden, has adopted the habit of coming unexpectedly to sow confusion in marriage festivities; that was the reason, I presume, that she deigned to attend the bourgeois wedding at the Cadran-Bleu; for it is said that a couple can never escape a visit from the ill-omened goddess; and if she does not appear on the first day, she makes up for it during the year.

But let us leave Terpsichore, Discord and all mythology; let us abandon metaphors and figures of speech; let us leave to the authors of octavo romances, flowers, cascades, the moon, the stars, and above all, those poetical inversions of language which tell you at the end of a sentence what the hero meant to say at the beginning; those delightful détours, whereby a father will say: “At last toward me stepped forth my daughter;” instead of saying simply: “My daughter stepped toward me;” which, in my judgment, would be much more clear, but which would resemble the ordinary way of talking in the world, in society; a vulgar jargon, which should not be employed by persons who live in underground dungeons without breaking their necks, or who constantly scale perpendicular cliffs without being tired when they reach the top.

Moreover, will our lovely women, our petites-maîtresses extol a novel to the clouds, if the hero does not speak another language than that of their husbands and lovers?—”Bah! that is a book for the servants’ hall!” they will say, as they disdainfully cast aside a novel which is neither English, nor German, nor romantic! “It is an insufferable sort of work! forbidden words are used in it! I find the word cuckold there! Mon Dieu! it is shocking! But our newspaper critic will belabor that author soundly for us!”

And in fact the critic reads the work and considers it revoltingly immoral! The author’s cynicism, his obscenity are beyond words! he uses the word cuckold when he finds it necessary! Did anyone ever hear of such indecency?—To be sure, Molière often used the same word, and some others even stronger, in several of his works; but what a difference! one must be very careful not to print in a novel what one may say on the stage before a large audience!—Make your inversions, ye novelists; go back to the Syntax; adopt a style ad usum tyronum linguæ Latinæ; monopolize mythology, astronomy, mineralogy, ornithology, zoology, aye, even conchology; mingle with it all a little ancient and sacred history, much about dreams and ghosts, minstrels, druids, or hermits, according to the scene of your plot; indulge in sonorous phrases, which used to be called fustian, and you will surely have a fashionable success! Some ladies will faint when they are reading you, others after they read you; there will even be some who will not understand you; but you will appear all the nobler to them! To be unintelligible is to be sublime in your kind. Great geniuses wrap themselves in mystery.—Ask Cagliostro rather,—he ought not to be dead, as he was a sorcerer,—or Lord Byron, or Mademoiselle Lenormand.

As for you, young authors, who claim to be simple and natural, who seek to arouse laughter or interest with events which may happen any day before our eyes, and who describe them for us in such wise as to be readily understood, away with you to oblivion! or go to see George Dandin and Le Malade Imaginaire; those plays are worthy of you; but you will never be read by our vaporish ladies, and you will not cause the hundred mouths of Renown to sound.

Despite all this, we have the unfortunate habit of writing as we should speak, and we shall continue so to do; you are at liberty, reader, to drop us here and now if our method does not suit you.

So the dancing continued at the Cadran-Bleu; but the fête drew toward its close, to the great satisfaction of Edouard, and doubtless of Adeline, who blushed and smiled whenever her fond husband glanced at her.

At last the clock struck the hour to retire; Madame Germeuil herself took her daughter away; they entered a carriage, drove off, and in due time arrived at Boulevard Montmartre, where the young couple were to live, and with them the dear mamma, who did not wish to part from her Adeline, who, she

Pages