You are here

قراءة كتاب Notes to Shakespeare, Volume III: The Tragedies

تنويه: تعرض هنا نبذة من اول ١٠ صفحات فقط من الكتاب الالكتروني، لقراءة الكتاب كاملا اضغط على الزر “اشتر الآن"

‏اللغة: English
Notes to Shakespeare, Volume III: The Tragedies

Notes to Shakespeare, Volume III: The Tragedies

تقييمك:
0
No votes yet
المؤلف:
دار النشر: Project Gutenberg
الصفحة رقم: 6

In the great hand of God I stand; and thence,

Against the undivulg'd pretence I fight

Of treasonous malice]

Pretence is not act, but simulation, a pretence of the traitor, whoever he might be, to suspect some other of the murder. I here fly to the protector of innocence from any charge which, yet undivulg'd, the traitor may pretend to fix upon me.

II.iii.147 (454,7) This murtherous shaft that's shot,/Hath not yet lighted] The design to fix the murder opon some innocent person, has not yet taken effect.

II.iv.15 (456,9) minions of their race] Theobald reads,

minions of the race,

very probably, and very poetically.

II.iv.24 (456,1) What good could they pretend?] To pretend is here to propose to themselves, to set before themselves as a motive of action.

III.i.7 (457,2) As upon thee, Macbeth, their speeches shine] Shine, for appear with all the lustre of conspicuous truth.

III.i.56 (459,4) as, it is said,/Mark Anthony's was by Caesar] Though I would not often assume the critic's privilege of being confident where certainty cannot be obtained, nor indulge myself too far in departing from the established reading; yet I cannot but propose the rejection of this passage, which I believe was an insertion of some player, that having so much learning as to discover to what Shakespeare alluded, was not willing that his audience should be less knowing than himself, and has therefore weakened the authour's sense by the intrusion of a remote and useless image into a speech bursting from a man wholly possess'd with his own present condition, and therefore not at leisure to explain his own allusions to himself. If these words are taken away, by which not only the thought but the numbers are injured, the lines of Shakespeare close together without any traces of a breach.

My genius is rebuk'd. He chid the sisters.

This note was written before I was fully acquainted with Shakespeare's manner, and I do not now think it of much weight; for though the words, which I was once willing to eject, seem interpolated, I believe they may still be genuine, and added by the authour in his revision. The authour of the Revisal cannot admit the measure to be faulty. There is only one foot, he says, put for another. This is one of the effects of literature in minds not naturally perspicacious. Every boy or girl finds the metre imperfect, but the pedant comes to its defence with a tribrachys or an anapaest, and sets it right at once by applying to one language the rules of another. If we may be allowed to change feet, like the old comic writers, it will not be easy to write a line not metrical. To hint this once, is sufficient. (see 1765, VI, 424, 2)

III.i.65 (460,5) For Banquo's issue have I fil'd my mind] [W: 'filed] This mark of contraction is not necessary. To file is in the bishop's Bible.

III.i.69 (460,6) the common enemy of man] It is always an entertainment to an inquisitive reader, to trace a sentiment to its original source; and therefore, though the term enemy of man, applied to the devil, is in itself natural and obvious, yet some may be pleased with being informed, that Shakespeare probably borrowed it from the first lines of the Destruction of Troy, a book which he is known to have read. This expression, however, he might have had in many other places. The word fiend signifies enemy.

III.i.71 (461,7) come, Fate, into the list,/And champion me to the utterance!] This passage will be best explained by translating it into the language from whence the only word of difficulty in it is borrowed, "Que la destinée se rende en lice, et qu'elle me donne un defi a l'outrance." A challenge or a combat a l'outrance, to extremity, was a fix'd term in the law of arms, used when the combatants engaged with an odium internecinum, an intention to destroy each other, in opposition to trials of skill at festivals, or on other occasions, where the contest was only for reputation or a prize. The sense therefore is, Let Fate, that has foredoom'd the exaltation of the sons of Banquo, enter the lists against me, with the utmost animosity, in defence of its own decrees, which I will endeavour to invalidate, whatever be the danger. [Johnson quotes Warburton's note] After the former explication, Dr. Warburton was desirous to seem to do something; and he has therefore made Fate the marshal, whom I had made the champion, and has left Macbeth to enter the lists without an opponent.

III.i.88 (462,9) Are you so gospell'd] Are you of that degree of precise virtue? Gospeller was a name of contempt given by the Papists to the Lollards, the puritans of early times, and the precursors of protestantism.

III.i.94 (463,1) Showghes] Showghes are probably what we now call shocks, demi-wolves, lyciscae; dogs bred between wolves and dogs. (1773)

III.i.95 (463,2) the valued file] In this speech the word file occurs twice, and seems in both places to have a meaning different from its present use. The expression, valued file, evidently means, a list or catalogue of value. A station in the file, and not in the worst rank, may mean, a place in the list of manhood, and not in the lowest place. But file seems rather to mean in this place, a post of honour; the first rank, in opposition to the last; a meaning which I have not observed in any other place. (1773)

III.i.112 (465,2) So weary with disasters, tug'd with fortune] Tug'd with fortune may be, tug'd or worried by fortune.

III.i.130 (465,4) Acquaint you with the perfect spy o' the time] What is meant by the spy of the time, it will be found difficult to explain; and therefore sense will be cheaply gained by a slight alteration.—Macbeth is assuring the assassins that they shall not want directions to find Banquo, and therefore says,

Pages