قراءة كتاب Dictionary of the Chinook Jargon, or, Trade Language of Oregon
تنويه: تعرض هنا نبذة من اول ١٠ صفحات فقط من الكتاب الالكتروني، لقراءة الكتاب كاملا اضغط على الزر “اشتر الآن"
Dictionary of the Chinook Jargon, or, Trade Language of Oregon
An elder sister. Mr. Hale gives this as a Chinook word. If so, it is probably a corruption of KUP'HO. It is not used in Jargon.
~Lip'-lip~, v. By onoma. (Hale). To boil Mamook liplip, to make, or cause to boil.
~Ló-lo~, v. Chinook, idem. Originally, to carry a child on the back. In Jargon, used in a more extended sense. To carry; to load. Lolo kopa tsiktsik, to carry in a cart. Mamook lolo kopa canim, to load into a canoe.
~Lo-lo'~, adj. Chinook, LOWULLO. Round; whole; the entire of any thing. Lolo sapeleel, whole wheat; mamook lolo, to roll up (Shaw).
~Lope~, n. English, ROPE. A rope. Tenas lope, a cord; skin lope, a raw hide, riata, or thong.
~Luk'-ut-chee~, or ~Lá-kwit-chee~, n. French, LA COQUILLE. (?) Clams.
Used chiefly on Puget Sound.
~Lum~, n. English, RUM. Spirits of any sort.
~M.~
~Máh-kook~, v., n. Nootka, MÁKUK; Nittinat and Tokwaht, idem; Makah, BÁKWATL. To buy or sell; trade or exchange; a bargain. As their buying and selling was merely barter, the same word always answered for both operations. Kah mika mahkook okook calipeen? where did you buy that rifle? hyas mahkook, dear; tenas mahkook, cheap.