You are here

قراءة كتاب Continental Monthly, Vol. III, No IV, April 1863 Devoted to Literature and National Policy

تنويه: تعرض هنا نبذة من اول ١٠ صفحات فقط من الكتاب الالكتروني، لقراءة الكتاب كاملا اضغط على الزر “اشتر الآن"

‏اللغة: English
Continental Monthly, Vol. III, No IV, April 1863
Devoted to Literature and National Policy

Continental Monthly, Vol. III, No IV, April 1863 Devoted to Literature and National Policy

تقييمك:
0
No votes yet
المؤلف:
دار النشر: Project Gutenberg
الصفحة رقم: 3

abortive grabs at its amber tails, main, etc. (rather slippery articles on the whole)—but he is not

'A shepherd in the Hebrid Isles,
Placed far amid the melancholy main!'

Hail shade of Thomson! But hear how the exile sings it:

'La mer! partout la mer! des flots, des flots encor!
L'oiseau fatigue en vain son inégal essor.
Ici les flots, là-bas les ondes.
Toujours des flots sans fin par des flots repoussés;
L'œil ne voit que des flots dans l'abime entassés
Rouler sous les vaques profondes.'[2]

This we, for our part, would pronounce one of the very best open-sea sketches we have ever met with; and if the reader will take even our unequal rendering, he may think so too.

'The sea! all round, the sea! flood, flood o'er billow surges!
In vain the bird fatigued its faltering wing here urges.
Billows beneath, waves, waves around;
Ever the floods (no end!) by urging floods repulsed;
The eye sees but the waves, in an abyss engulphed,
Roll 'neath their lairs profound.'

'Aurora' comes to us as a remnant of that beautiful Grecian mythology that deified and poetized everything; and even to us she is still the 'rosy-fingered daughter of the morn.' The 'Levant,' 'Orient,' and 'Occident' are all of them poetical, for they are all true translations from nature. The 'Levant' is where the sun is levant, raising himself up. 'Orient' will be recognized as the same figure from orior; while 'occident' is, of course, the opposite in signification, namely, the declining, the 'setting' place.

'Lethe' is another classic myth. It is ὁ τἡς λἡθης ροταμὁς—the river of forgetfulness, 'the oblivious pool.' Perhaps is it that all of us, as well as the son of Thetis, had a dip therein.

There exists not a more poetic expression than 'Hyperborean,' i. e. υπερβὁρεος—beyond Boreas; or, as a modern poet finely and faithfully expands it:

'Beyond those regions cold
Where dwells the Spirit of the North-Wind,
Boreas old.'

Homer never manifested himself to be more of a poet than in the creation of this word. By the way, the Hyperboreans were regarded by the ancients as an extremely happy and pious people.

How few of those who use that very vague, grandiloquent word 'Ambrosial' know that it has reference to the 'ambrosia' (ἁμβροτος, immortal), the food of the gods! It has, however, a secondary signification, namely, that of an unguent, or perfume, hence fragrant; and this is probably the prevailing idea in our 'ambrosial': instance Milton's 'ambrosial flowers.' It was, like the 'nectar' (νἑκταρ, an elixir vitæ), considered a veritable elixir of immortality, and consequently denied to men.

The Immortals, in their golden halls of 'many-topped Olympus,' seem to have led a merry-enough life of it over their nectar and ambrosia, their laughter and intrigues.

But not half as jolly were they as were Odin and the Iotun—dead drunk in Valhalla over their mead and ale, from

'the ale-cellars of the Iotun,
Which is called Brimir.'

The daisy (Saxon Daeges ege) has often been cited as fragrant with poesy. It is the Day's Eye: we remember Chaucer's affectionate lines:

'Of all the floures in the mede
Than love I most those floures of white and rede,
Such that men called daisies in our toun,
To them I have so great affection.'

Nor is he alone in his love for the

'Wee, modest, crimson-tipped flouer.'

An odoriferous-enough (etymologic) bouquet could we cull from the names of Flora's children. What a beauty is there in the 'primrose,' which is just the prime-rose; in the 'Beauty of the Night' and the 'Morning Glory,' except when a pompous scientific terminology, would convert it into a convolvulus! So, too, the 'Anemone' (ἁνεμος, the wind-flower), into which it is fabled Venus changed her Adonis. What a story of maiden's love does the 'Sweet William' tell; and how many charming associations cluster around the 'Forget-me-not!' Again, is there not poetry in calling a certain family of minute crustacea, whose two eyes meet and form a single round spot in the centre of the head, 'Cyclops'—(κὑκλοψ, circular-eyed)?

And if any one thinketh that there cannot be poetry even in the dry technicalities of science, let him take such an expression as 'coral,' which, in the original Greek, κορἁλιον, signifies a sea damsel; or the chemical 'cobalt,' 'which,' remarks Webster, 'is said to be the German Kobold, a goblin, the demon of the mines; so called by miners, because cobalt was troublesome to miners, and at first its value was not known.' Ah! but these terms were created before Science, in its rigidity, had taught us the truth in regard to these matters. Yes! and fortunate is it for us that we still have words, and ideas clustering around these words, that have not yet been chilled and exanimated by the frigid touch of an empirical knowledge. For

'Still the heart doth need a language, still
Doth the old instinct bring back the old names.'

And may benign heaven deliver us from those buckram individuals who imagine that Nature is as narrow and rigid as their own contracted selves, and who would seek to array her in their own exquisite bottle-green bifurcations and a gilet à la mode! These characters always put us in mind of the statues of Louis XIV, in which he is represented as Jupiter or Hercules, nude, with the exception of the lion's hide thrown round him—and the long, flowing peruke of the times! O Jupiter tonans! let us have either the lion or the ass—only let it be veracious!

To proceed: 'Auburn' is probably connected with brennan, and means sun-burned, analogous, indeed, to 'Ethiopian' (Ἁθἱοψ), one whom the sun has looked upon.

How seldom do we think, in uttering 'adieu,' that we verily say, I commend you à Dieu—to God; that the lightly-spoken good-by means God be wi' you,[3] or that the (if possible) still more frequent and unthinking 'thank you,' in reality assures the person addressed—I will think often of you.

'Eld' is a word that has the poetic aroma about it, and is an example (of which we might adduce additional cases from the domain of 'poetic diction') of a word set aside from a prose use and devoted exclusively to poetry. It is, as we know, Saxon, signifying old or old age, and was formerly in constant use in this sense; as, for instance, in Chaucer's translation of Boethius de Consolatione Philosophiæ, we find thus:

'At laste no drede ne might overcame tho muses, that thei ne weren fellowes, and foloweden my waie, that is to saie, when

Pages