You are here

قراءة كتاب Plays of Gods and Men

تنويه: تعرض هنا نبذة من اول ١٠ صفحات فقط من الكتاب الالكتروني، لقراءة الكتاب كاملا اضغط على الزر “اشتر الآن"

‏اللغة: English
Plays of Gods and Men

Plays of Gods and Men

تقييمك:
0
No votes yet
دار النشر: Project Gutenberg
الصفحة رقم: 1


The Project Gutenberg EBook of Plays of Gods and Men, by Lord Dunsany

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.net

Title: Plays of Gods and Men

Author: Lord Dunsany

Release Date: February 29, 2004 [EBook #11283]

Language: English

*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK PLAYS OF GODS AND MEN ***

Produced by Tom Harris

Title: Plays of Gods and Men

Author: Lord Dunsany

[Note: this edition was prepared from the 1917 Unwin edition. Later US editions had many minor changes and an additional page of dialogue in "The Laughter of the Gods".]

Preface

Lest any idle person might think that I have had time to write plays
during the last few years I may mention that the first act of The
Tents of the Arabs
was written on September 3rd, and the second act on
September 8th, 1910.

The first and second acts of The Laughter of the Gods were written on January 29th, and the third act on February 2nd and 3rd, 1911. A Night at an Inn was written on January 17th, 1912, and The Queen's Enemies on April 19, 20, 21, 24, 28, 29, 1913.

                                         Dunsany, Captain
                                         Royal Inniskilling Fusileers.

The Laughter of the Gods

A Tragedy in Three Acts

Dramatis Personæ

King Karnos
Voice-of-the-Gods (a prophet)
Ichtharion
Ludibras
Harpagas
First Sentry
Second Sentry
One of the Camel Guard
An Executioner
The Queen
Tharmia (wife of Ichtharion)
Arolind (wife of Ludibras)
Carolyx (wife of Harpagas)
Attendants

Act I

Time: About the time of the decadence in Babylon.

Scene: The jungle city of Thek in the reign of King Karnos.

Tharmia:

You know that my lineage is almost divine.

Arolind:

My father's sword was so terrible that he had to hide it with a cloak.

Tharmia:

He probably did that because there were no jewels in the scabbard.

Arolind:

There were emeralds in it that outstared the sea.

* * * * * * * *

Tharmia:

Now I must leave you here and go down among the shops for I have not changed my hair since we came to Thek.

Ichtharion:

Have you not brought that from Barbul-el-Sharnak?

Tharmia:

It was not necessary. The King would not take his court where they could not obtain necessities.

Arolind:

May I go with your Sincerity?

Tharmia:

Indeed, Princely Lady, I shall be glad of your company.

Arolind:

[To Ludibras] I wish to see the other palaces in Thek, [To Tharmia] then we can go on beyond the walls to see what princes live in the neighbourhood.

Tharmia:

It will be delightful.

[Exeunt Tharmia and Arolind]

Ichtharion:

Well, we are here in Thek.

Ludibras:

How lucky we are that the King has come to Thek. I feared he would never come.

Ichtharion:

It is a most fair city.

Ludibras:

When he tarried year after year in monstrous Barbul-el-Sharnak, I feared that I would see the sun rise never more in the windy glorious country. I feared we should live always in Barbul-el-Sharnak and be buried among houses.

Ichtharion:

It is mountainous with houses: there are no flowers there. I wonder how the winds come into it.

Ludibras:

Ah. Do you know that it is I that brought him here at last? I gave him orchids from a far country. At last he noticed them. "Those are good flowers," said he. "They come from Thek," I said. "Thek is purple with them. It seems purple far out on the sand to the camel men." Then…

Ichtharion:

No, it was not you brought him. He saw a butterfly once in Barbul-el-Sharnak. There had not been one there for seven years. It was lucky for us that it lived; I used to send for hundreds, but they all died but that one when they came to Barbul-el-Sharnak. The King saw it.

Ludibras:

It was since then that he noticed my purple orchids.

Ichtharion:

Something changed in his mind when he saw the butterfly. He became quite different. He would not have noticed a flower but for that.

Ludibras:

He came to Thek in order to see the orchids.

Ichtharion:

Come, come. We are here. Nothing else matters.

Ludibras:

Yes, we are here. How beautiful are the orchids.

Ichtharion:

What a beautiful thing the air is in the morning. I stand up very early and breathe it from my casement; not in order to nourish my body, you understand, but because it is the wild, sweet air of Thek.

Ludibras:

Yes, it is wonderful rising up in the morning. It seems all fresh from the fields.

Ichtharion:

It took us two days to ride out of Bar-el-Sharnak. Do you remember how men stared at our camels? No one had gone away from the city for years.

Ludibras:

I think it is not easy to leave a great city. It seems to grow thicker around you, and you forget the fields.

Ichtharion: [looking off]

The jungle is like a sea lying there below us. The orchids that blaze on it are like Tyrian ships, all rich with purple of that wonderful fish; they have even dyed their sails with it.

Ludibras:

They are not like ships because they do not move. They are like… They are like no tangible thing in all the world. They are like faint, beautiful songs of an unseen singer; they are like temptations to some unknown sin. They make me think of the tigers that slip through the gloom below them.

[Enter Harpagas and a Noble of the Court, with spears and leather belts.]

Ichtharion:

Where are you going?

Harpagas:

We are going hunting.

Ichtharion:

Hunting! How beautiful!

Harpagas:

A little street goes down from the palace door; the other end of it touches the very jungle.

Ludibras:

O, heavenly city of Thek.

Ichtharion:

Have you ever before gone hunting?

Harpagas:

No; I have dreamed of it. In Barbul-el-Sharnak I nearly forgot my dream.

Ichtharion:

Man was not made for

Pages