You are here

قراءة كتاب The Agamemnon of Aeschylus Translated into English Rhyming Verse with Explanatory Notes

تنويه: تعرض هنا نبذة من اول ١٠ صفحات فقط من الكتاب الالكتروني، لقراءة الكتاب كاملا اضغط على الزر “اشتر الآن"

‏اللغة: English
The Agamemnon of Aeschylus
Translated into English Rhyming Verse with Explanatory Notes

The Agamemnon of Aeschylus Translated into English Rhyming Verse with Explanatory Notes

تقييمك:
0
No votes yet
المؤلف:
دار النشر: Project Gutenberg
الصفحة رقم: 7

sorrow was it, then, that on you fell.

HERALD.

How sweet? I cannot read thy parable.

LEADER.

To pine again for them that loved you true.

HERALD.

Did ye then pine for us, as we for you?

LEADER.

The whole land's heart was dark, and groaned for thee.

HERALD.

Dark? For what cause? Why should such darkness be?

LEADER.

Silence in wrong is our best medicine here.

HERALD.

Your kings were gone. What others need you fear?

LEADER.

'Tis past! Like thee now, I could gladly die.

HERALD.

Even so! 'Tis past, and all is victory.
And, for our life in those long years, there were
Doubtless some grievous days, and some were fair.
Who but a god goes woundless all his way?….
  Oh, could I tell the sick toil of the day,
The evil nights, scant decks ill-blanketed;
The rage and cursing when our daily bread
Came not! And then on land 'twas worse than all.
Our quarters close beneath the enemy's wall;
And rain—and from the ground the river dew—Wet,
always wet! Into our clothes it grew,
Plague-like, and bred foul beasts in every hair.
  Would I could tell how ghastly midwinter
Stole down from Ida till the birds dropped dead!
Or the still heat, when on his noonday bed
The breathless blue sea sank without a wave!….
  Why think of it? They are past and in the grave,
All those long troubles. For I think the slain
Care little if they sleep or rise again;
And we, the living, wherefore should we ache
With counting all our lost ones, till we wake
The old malignant fortunes? If Good-bye
Comes from their side, Why, let them go, say I.
Surely for us, who live, good doth prevail
Unchallenged, with no wavering of the scale;
Wherefore we vaunt unto these shining skies,
As wide o'er sea and land our glory flies:
"By men of Argolis who conquered Troy,
These spoils, a memory and an ancient joy,
Are nailed in the gods' houses throughout Greece."
Which whoso readeth shall with praise increase
Our land, our kings, and God's grace manifold
Which made these marvels be.—My tale is told.

LEADER.

Indeed thou conquerest me. Men say, the light
In old men's eyes yet serves to learn aright.
But Clytemnestra and the House should hear
These tidings first, though I their health may share.

[During the last words CLYTEMNESTRA has entered from the Palace.

CLYTEMNESTRA.

Long since I lifted up my voice in joy,
When the first messenger from flaming Troy
Spake through the dark of sack and overthrow.
And mockers chid me: "Because beacons show
On the hills, must Troy be fallen? Quickly born
Are women's hopes!" Aye, many did me scorn;
Yet gave I sacrifice; and by my word
Through all the city our woman's cry was heard,
Lifted in blessing round the seats of God,
And slumbrous incense o'er the altars glowed
In fragrance.
              And for thee, what need to tell
Thy further tale? My lord himself shall well
Instruct me. Yet, to give my lord and king
All reverent greeting at his homecoming—
What dearer dawn on woman's eyes can flame
Than this, which casteth wide her gate to acclaim
The husband whom God leadeth safe from war?—
Go, bear my lord this prayer: That fast and far
He haste him to this town which loves his name;
And in his castle may he find the same
Wife that he left, a watchdog of the hall,
True to one voice and fierce to others all;
A body and soul unchanged, no seal of his
Broke in the waiting years.—No thought of ease
Nor joy from other men hath touched my soul,
Nor shall touch, until bronze be dyed like wool.
  A boast so faithful and so plain, I wot,
Spoke by a royal Queen doth shame her not.

[Exit CLYTEMNESTRA.

LEADER.

Let thine ear mark her message. 'Tis of fair
Seeming, and craves a clear interpreter….
But, Herald, I would ask thee; tell me true
Of Menelaus. Shall he come with you,
Our land's belovèd crown, untouched of ill?

HERALD.

I know not how to speak false words of weal
For friends to reap thereof a harvest true.

LEADER.

Canst speak of truth with comfort joined? Those two
Once parted, 'tis a gulf not lightly crossed.

HERALD.

Your king is vanished from the Achaian host,
He and his ship! Such comfort have I brought.

LEADER.

Sailed he alone from Troy? Or was he caught
By storms in the midst of you, and swept away?

HERALD.

Thou hast hit the truth; good marksman, as men say!
And long to suffer is but brief to tell.

LEADER.

How ran the sailors' talk? Did there prevail
One rumour, showing him alive or dead?

HERALD.

None knoweth, none hath tiding, save the head
Of Helios, ward and watcher of the world.

LEADER.

Then tell us of the storm. How, when God hurled
His anger, did it rise? How did it die?

HERALD.

It likes me not, a day of presage high
With dolorous tongue to stain. Those twain, I vow,
Stand best apart. When one with shuddering brow,
From armies lost, back beareth to his home
Word that the terror of her prayers is come;
One wound in her great heart, and many a fate
For many a home of men cast out to sate
The two-fold scourge that worketh Ares' lust,
Spear crossed with spear, dust wed with bloody dust;
Who walketh laden with such weight of wrong,
Why, let him, if he will, uplift the song
That is Hell's triumph. But to come as I
Am now come, laden with deliverance high,
Home to a land of peace and laughing eyes,
And mar all with that fury of the skies
Which made our Greeks curse God—how should this be?
  Two enemies most ancient, Fire and Sea,
A sudden friendship swore, and proved their plight
By war on us poor sailors through that night
Of misery, when the horror of the wave
Towered over us, and winds from Strymon drave
Hull against hull, till good ships, by the horn
Of the mad whirlwind gored and overborne,
One here, one there, 'mid rain and blinding spray,
Like sheep by a devil herded, passed away.
And when the blessèd Sun upraised his head,
We saw the Aegean waste a-foam with dead,
Dead men, dead ships, and spars disasterful.
Howbeit for us, our one unwounded hull
Out of that wrath was stolen or begged free
By some good spirit—sure no man was he!—
Who guided clear our helm; and on till now
Hath Saviour Fortune throned her on the prow.
No surge to mar our mooring, and no floor
Of rock to tear us when we made for shore.
Till, fled from that sea-hell, with the clear sun
Above us and all trust in fortune gone,
We drove like sheep about our brain the thoughts
Of that lost army, broken and scourged with knouts
Of evil. And, methinks, if there is breath
In them, they talk of us as gone to death—
How else?—and so

Pages