أنت هنا
قراءة كتاب بيت
تنويه: تعرض هنا نبذة من اول ١٠ صفحات فقط من الكتاب الالكتروني، لقراءة الكتاب كاملا اضغط على الزر “اشتر الآن"
اللغة: العربية
الصفحة رقم: 5
عباس محمود العقاد
مات لم يَدُرجْ··· ولم يَلعبْ·· ولم
يشهد الدنيا·· ولم يعَرف أباهْ
أبدع العقاد في عدد من المجالات، منها - دون حصر - الكتابات التاريخية والأدبية والفلسفية والسياسية، إلا أنه كان يعتبر نفسه، قبل كل شيء، وبعد كل شيء، شاعراً· وقد أصدر عدداً من الدواوين الضخمة أحسبها تجاوزت العشرة· وذات يوم بايعه طه حسين أميراً للشعراء، قد يكون فعل هذا لا حباً في علي وإنما بغضاً لمعاوية والعلاقة بين طه حسين والعقاد من التعقيد بحث تحتاج إلى كتاب مستقل، وليس هذا مجالها·
المهم أن الباحث في دواوين العقاد يخرج بقرابة ثلاثين - وفي أكثر الحالات أربعين - بيتاً جميلاً· والبيت الذي نحن بصدده واحد منها· يتحدث العقاد عن الحب الذي وُئدِ في المهد - وتشبيه الحب الغائب بالطفل الصغير الغائب ليس فتحاً شعرياً عقادياً· الجميل في البيت هو هذه التفاصيل التي ذهب الحب الطفل دون أن يعرفها : لم يُقّدر له أن يحبو، أو أن يلعب، ولم يستمتع بمرأى الدنيا حوله·
إلا أن الهّزة الشعرية لا تجيء إلا مع آخر البيت لم يعرف أباه فاجع أن يموت طفل، أما أن يموت دون أن يعرف أباه فتلك فاجعة الفواجع· هذا البيت، وحده، يغفر للعقاد مجلدات ضخمة من النظم الموزون المقفى·
وبعد : لم يعرف أباه - هذه ثلاث كلمات تحمل الكثير من المعاني· إذا إستطعت، عزيزي القارئ، أن تصل إلى ثلاثة منها، فإعلم أنك متذوق جيد للشعر·
لا تذهب بهدوء DO NOT GO GENTLE
في تلك الليلة الطيّبة INTO THAT GOOD NIGHT
ديلون توماس
لا بُدّ أن أعترف أن ترجمتي لهذا البيت - إن جاز لنا أن نعتبر مفردات الشعر الإنجليزي أبياتاً - ليست الترجمة الوحيدة المقبولة· كان من الممكن أن أقول لا تذهب برفق أو لا تذهب بوداعة وليلة طيبة - كما يعرف من له أدنى معرفة باللغة الإنجليزية - يمكن أن تعني تصبح على خير ٌ . كان بالإمكان أن تجيء الترجمة مختلفة تماماً :
لا تقل لي تصبح على خير ٌ ···
(وتموت )···
وأنت هادئ ساكن وديع··
لاتهم الترجمة كثيراً· الشاعر يتجه إلى أبيه المحتضر، محتجاً على موته بسكينة، طالباً منه أن يموت وهو يصرخ، أن يحتج على مصرع الحياة، أن يرحل وهو غاضب، ألاّ يعرف الطمأنينة حتّى في الموت·
هذا موقف يختلف عن مواقف الوداع المألوفة· حتى في الغرب المضطرب يكتب الناس على شاهد القبر نم في سلام· إلا أن الشاعر كان إنساناً خارجاً عن المألوف، عاش حياته القصيرة ثائراً متمرداً، يسير من حب عاصف فاشل إلى حب عاصف فاشل، حتى قتله حبه العاصف للكحول·
بيت عجيب بعض الشيء· رجل عجيب بعض الشيء· ولكن أليس من الطبيعي أن يقول الناس العجيبون أشياء عجيبة ؟ والسؤال الأهم : لو قال الشاعر اذهب بهدوء هل كانت قصيدته ستصبح واحة من أشهر القصائد في الشعر الإنجليزي الحديث ؟